Ein bewegendes Ereignis ist die Teilnahme einiger frostresistenter Bandmitglieder am Gedenktag für die gefallenen Soldatinnen und Soldaten aus dem 1. und 2. Weltkrieg und getöteten Menschen aus aktuellen kriegerischen Auseinandersetzungen.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wir nehmen mit etwa 12 Mitgliedern an der gemeinsamen musikalischen Gestaltung mit "The Band of the Royal Regiment of Scotland", unter Leitung von Captain Craig Hallatt, teil.
Alter Schwede, die waren a. hart im nehmen und b. im Marching sehr flott! Wir halten eisern durch, dennoch schnappe ich mir einen Infekt auf, huste & schnupfe anschließend noch ein paar Wochen herum.
Bei eisigen, windigen Temperaturen treten wir geschlossen vor dem Headquarter des JHQ auf. Die anwesende, ca. 200 Personen starke Gemeinde in den Uniformen der jeweiligen Waffengattungen, hat bereits auf Stühlen Platz genommen. Die Veranstaltung selbst wird mit äußerster Würde und großem Respekt für alle Beteiligten und Betroffenen ausgeführt und endet nach einem christlichen Wort mit der britischen Nationalhymne.
Wir tragen an diesem Tag einen Anstecker, der an eine Mohnblume erinnert. Hintergrund ist die Assoziation des roten Mohns mit der Farbe des Blutes als auch der Zusammenhang mit der narkotisierenden Wirkung von Mohn für verletzte Soldaten... Das nachstehende Gedicht stammt aus der Quelle: Wikipedia */In_Flanders-Fields
In Flanders Fields
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved, and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
Auf Flanderns FeldernIn Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved, and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
Auf Flanderns Feldern blüht der Mohn
Zwischen den Kreuzen, Reihe um Reihe,
Die unseren Platz markieren; und am Himmel
Fliegen die Lerchen noch immer tapfer singend
Unten zwischen den Kanonen kaum gehört.
Wir sind die Toten. Vor wenigen Tagen noch
Lebten wir, fühlten den Morgen und sahen den leuchtenden Sonnenuntergang,
Liebten und wurden geliebt, und nun liegen wir
Auf Flanderns Feldern.
Nehmt auf unseren Streit mit dem Feind:
aus sinkender Hand werfen wir Euch
Die Fackel zu, die Eure sei, sie hoch zu halten.
Brecht Ihr den Bund mit uns, die wir sterben
So werden wir nicht schlafen, obgleich Mohn
Autor: Lieutenant Colonel wächst auf Flanderns Feldern.
John Alexander McCrae